Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
26 novembre 2008 3 26 /11 /novembre /2008 15:22

C'est une fenêtre très commune. Elle est habituellement ouverte. À l'intérieur de la fenêtre sont accrochés des rideaux blancs. Sur les rideaux il y a une fille assise sur la lune. Elle joue de la musique.

Une jeune fille habite ici. Elle a dix ans et elle a un chien. Le chien est son seul ami. Mais elle est un peu triste. Ses parents ne peuvent pas souvent l'accompagner, parce qu'ils travaillent beaucoup. Ils sont une nouvelle famille ici. Entourée de nouveaux voisins qu'elle ne connait pas, la petite n'a pas de partenaires de son âge. Ses parents sont occupés à travailler et tous les jours ils reviennent tard. Ils sont anxieux à laisser leur petite fille seule à la maison. Ils lui ont manqué ces demiers jours !

                                                                                           

                                                                                                                                                                     Zhong Ri-Jeu

 

 

  이것은 아주 평범한 창문이다. 창문은 항상 열려있다. 창문 안쪽에는 하얀색커튼이 있다. 커튼 위를 올려다보면 소녀가 위에 앉아 있는 것이 보인다. 소녀는 악기를 연주하고 있다. 어린 소녀는 이곳에 산다. 소녀는 살이고, 강아지 마리를 키우고 있다. 강아지는 소녀의 유일한 친구이다. 하지만 소녀는 조금 우울하다. 왜냐하면 소녀의 부모님은 일을 많이 하시기 때문에 소녀와 놀아줄 없기 때문이다. 그들은 이곳에서 새로운 가족이다. 알지 못하는 새로운 이웃들에게 둘러싸인 소녀는 또래의 친구들이 없다. 소녀의 부모님은 일을 하고 늦은 시각이 되어서야 집에 돌아온다. 소녀의 부모님은 소녀를 혼자 집에 두는 것을걱정한다. 며칠 부터, 소녀는 부모님이 많이 그립다.

                                                                                  쫑 리 즈

 

 

 

 

Je vais souvent dans le parc derrière notre maison. J'y vais tous les dimanches. Je m'assoie sur un banc et je regarde une vieille maison en face. Je vois une fenêtre avec des fleurs roses. La jeune femme qui vit ici s'appelle Sophie, comme Sophie Marceau. Elle lui ressemble. Son mari est anglais et ils ont deux enfants, des jumeaux. A chaque fois quand Sophie fait la vaisselle, elle ouvre la fenêtre. Je vois son mari, il joue du piano,les yeux fermés, plongé dans sa musique. Les enfants dansent excités, ils ont l'air heureux. Sophie et son mari aiment se promener. Le matin, ils sortent pour aller au parc en face de leur maison.

                                                                                           Yae-ji, Hye-rim

 

나는 종종 우리집 뒤에 있는 공원에 갑니다. 나는 일요일마다 갑니다. 의자에 앉아서  앞에 있는 낡은 집을 바라봅니다. 나는 장미꽃이 있는 창문을 봅니다. 곳은 젊은 여자가 살고 있는 집의 창문입니다. 그녀의 이름은 Sophie입니다. 소피마르소를 닮은 그녀는 영국인 남편과 쌍둥이들이 있습니다. Sophie 매일 집안일을 때마다 창문을 엽니다. 나는 그녀의 남편이 눈을 지그시 감고 피아노로 음악을 연주하는 것을 보았습니다. 아이들은 신나게 춤을 추고, 그들은 행복해 보입니다. Sophie 그의 남편은 산책하기를 좋아합니다. 아침마다 그들은 뒤에 있는 공원에서 산책을 하기 위해서 외출합니다.예지,            

                                                                                                                 혜림

                        

                                                                                                                                                                                           

 

Un homme vit ici avec deux amis. Il a de grands yeux et il est mince. Il travaille comme modèle pour un magazine de mode. Une de ses amis est photographe. La fenêtre est ouverte, je la vois. Elle se regarde dans le miroir. Elle a le visage oval et les cheveux longs et blonds. Elle travaille souvent la nuit, donc elle est habitutée à dormir le jour, en ronflant. Je l'entends. L'autre ami est modèle, lui aussi. Mais, il veut devenir cuisinier, parce gu'il aime cuisiner.

 

Hye-jin Yang & Ye-rim Hwan

 

 

집에는 남자와 그의 남자친구, 그리고 여자 친구와함께 살고 있습니다. 그는 눈을 가지고 있고 말랐습니다. 그는 모델이며 잡지에도 실립니다. 그의 여자 친구는포토그래퍼입니다. 창문을 열어 그녀를 보면, 그녀는 거울을 보는 습관을 가지고 있습니다. 그녀는 계란형의 얼굴과 금발의 머리를 가지고 있습니다. 그리고 그녀는잠을 코를 고는 습관을 가지고 있습니다. 그의 남자친구는 그와 같은 모델이지만, 그는 요리사가 되기를 원합니다. 그는 요리 하는 것을 좋아합니다.

양혜진 & 황예림

 

 

 

Partager cet article
Repost0
26 novembre 2008 3 26 /11 /novembre /2008 14:27

La propriétaire de cette fenêtre est une grand-mère. Elle est patronne d'un café où les gens ne viennent que de temps en temps. Elle habite au deuxième étage au-dessous du café. Elle était seule, alors elle a adopté une chatte. Cet animal est mignon mais il fait des bêtises. Aujourd'hui, la grand-mère a oublié de lui donner du lait, parce qu'elle était occupée. Le matin au café il y a beaucoup de clients. Quand elle est montée au deuxième étage pour donner du lait à sa chatte, elle a vu que cet animal capricieux, étant en colère contre sa maîtresse, avait fait pipi sur une couverture. Donc, la grand-mère, à son tour, s’est fâchée et n’a plus donné du lait à la chatte. La chatte doit attendre la grand-mère quand elle aura fini son travail au café. Elle a très faim!

                                                         Cho-hee et Ji-eun

 

이 창문 안에는 한 할머니가 살고있다. 그녀는 손님이 드문 카페의 주인이고 이층에 산다. 그녀는 혼자라서 그녀에게 중요한 존재인 고양이와 함께산다. 이 동물은 귀엽지만 장난꾸러기이다.  할머니가 너무 바빠서 고양이에게 우유를 주는 것을 깜빡했다 . 왜냐하면 오늘 까페에  손님이 많았기 때문이다. 그녀가 고양이에게 우유를 주기 위해 이층으로 올라갔을 때 고양이가 화가나 이불에  지도를 그린 것을 발견하고 할머니는 더 화가

 

 

 

En bas de cette maison il y a un magasin de fleurs. Une vieille fleuriste vit seule dans l’appartement au-dessus. Dans son magasin il y a beaucoup de belles fleurs, mais il n‘y a pas de clients. Donc, la fleuriste est encore plus solitaire. Elle a un chien qui aboie toute la journée. Elle lit des livres ou tricote devant la cheminée. De temps en temps, le chien remue la terre des fleurs rouges, mais la vieille ne se met pas en colère, parce qu‘elle et son chien sont de bons amis. Le soir, la vieille fleuriste ouvre sa fenêtre et elle donne de l‘eau aux fleurs rouges. Puis, elle prend le dîner avec son petit chien. Après avoir manger, le chien se sent très bien. En remuant la queue, il vient près de la cheminée et s’allonge aux pieds de la vieille.                                                

                                                                Park Bit-Na, Kim Su-Jin

 

집은 꽃가게이다. 할머니는 여기에 혼자 산다. 여기에 예쁜 꽃은 많지만 손님들은 가게에 자주 오지 않는다. 그래서 그녀는 외롭다. 그녀는 마리를 기르고 있는데, 개는 하루 종일 짖는다. 그녀는 벽난로 앞에서 책을 읽고 뜨개질을 한다. 개는 빨간꽃을 휘젖고 다닌다. 그러나 할머니는 화내지 않는다. 왜냐햐면 할머니와 개는 좋은 친구이기 때문이다. 밤에 할머니는 창문을 열고 빨간꽃에 물을 준다. 그리고, 그녀는 개와 함께 저녁식사를 한다. 저녁을 먹은 , 기분이 좋아진 개는 꼬리를 흔들면서 그녀에게 다가온다.

                                                                                                                            빛나, 수진

                                                                                                                                                                                                            

 

 

La femme qui vit ici est belge. Elle est mince, son visage est pâle et ses cheveux noirs. On la voit toujours en robe blanche. Elle est mélancolique, parce que depuis une année son bien aimé est mort. Elle aime beaucoup les vieilles poupées, elle les collectionnes. Elle reste souvent à la maison. Elle ouvre la fenêtre toutes les nuits et regarde la lune. Elle habite seule, mais elle a une petite chatte blanche, animal difficille et sensible, on l'entend souvent miauler. La femme ne sort de la maison que les week-ends pour aller au magasin d'en face.        

                                                                                                    Ah-mi, Su-yeon

                                                                                                                                                                  

 

 

 여기에 사는 여자는 벨기에인이다. 그녀는 마르고 창백한 얼굴에 검은 머릿결을 가졌다. 그녀는 매일 하얀 원피스를 입고 우리는 그런 그녀의 모습을 본다. 그녀는 1년 전에 사랑하는 이를 잃어 우울하다. 그녀는 그녀가 좋아하는 낡은 인형들을 모으고 있다. 그녀는 항상 집에만 있다. 매일 밤 달을 보기 위해 창문을 연다. 그녀는 혼자이지만 작고 하얀 고양이를 기르고 있다. 고양이가 자주 울어서 그녀를 힘들게 한다. 그녀는 오직 주말에만 집 앞 상점에 가기위해 밖으로 나온다.

                                                                                                                                                                                        아미, 수연

 

 

Il y a une petite fille de dix ans qui vit dans cette maison, avec sa grand mère et une chienne. La fille a de grands yeux blues et les cheveux blonds. Elle est solitaire, elle n’a pas de copines. Un matin, sa grand-mère va faire des courses pour préparer le déjeuner. La fille reste seule. Elle attend que la vieille revienne. Elle s’endort. Soudain, elle se réveille et cherche sa grand-mère. Elle ouvre la fenêtre,  la chienne arrive et aboie après les passants. La chienne veut sortir parce qu'elle voit son amoureux. Mais!! Il se promène avec une autre chienne!!! Soudain, le pauvre animal se penche trop pour bien voir, et tombe de la fenêtre. Il meurt sur le trottoir. La fille est triste et pleure....

                                                                                            Doo-won et Eun-joo

 

이 집에는 할머니와 강아지와 함께 사는 열 살짜리 소녀가 있습니다. 그 소녀는 크고 푸른 눈을 가지고 있으며 금발머리 입니다. 소녀는 친구가 없기에 고독합니다. 어느 날 아침, 점심 준비를 위해 할머니가 시장에 갑니다. 홀로 남겨진 소녀는 졸다가 갑자기 깨어나 할머니가 돌아오기를 기다립니다. 인기척에 문을 열자, 강아지가 행인들을 향해 짖어댑니다. 갑자기 다른 암컷과 산책하는 남자친구를 본 소녀의 강아지는 나가고 싶어 합니다. 그 불쌍한 강아지는 그들을 더 잘 보기위해 몸을 숙이다가 창가에서 떨어지고 맙니다. 그가 죽게 되자 소녀는 슬퍼 울고 맙니다.

                                                                    

이두원 & 오은주

 

 

 

 

 

 

Partager cet article
Repost0
26 novembre 2008 3 26 /11 /novembre /2008 11:36

Je me sens...

                                                         leehyunmi

Je n’ai plus très envie

D’attendre l’amour infini

Si c’était comme avant

J’attendrais patiemment

Mais je me sens bien respectueuse

Je me sens bien heureuse

Je me sens généreuse

Je me sens joyeuse.

 

 

 

 

Sous le soleil

                        Dong-Hee

 

Sous le soleil il y pendu une mer.

Rien qu'une mer.

 

Sur un grand soleil rouge.

Dans la mer rien qu'une attente.

 

Il n'y a mis qu'une attente.

 

L'attente est grise comme le nuage.

Le fond de la mer est un bonheur.

 

 

Pour toi

                          Dong-Hee

Je voudrais te donner

un cadeau

plein d'amour

qui est dans mon coeur

Je voudrais te donner

Les fêtes joyeuses de l'hiver

La vie éclatante du printemps

Les reflets brillants de l'été

Les atmosphère de l'automme

Je voudrais te dire

Tous les jours

je t'aime

Te donner

Mon destin

Notre bonheur


Elle dit

                                      CHOI Woong

 

Elle dit le ciel

et déjà

l’infini enflamé carresse ses yeux bleus.

Elle dit le coucher du soleil

et déjà

les reflets dorés aveuglent ses yeux bruns.

Elle dit la mer

et déjà

les vagues calmes bercent ses yeux noirs.

Elle dit la plage

et déjà

elle a du sable dans les yeux qui pleurent.

 

 

 

L'enfant

                     Sim mi-ri

 

Si j'étais un animal

Je serais un cheval

J'aurais les cheveux blancs

Un petit enfant aux yeux bleus

me regarderait

Les yeux brillerait comme la mer

Les yeux bleus laisseraient

Un mystère à mon souvenir

Mon désir profond

revivre mon enfance

 

La lumière

                                      Sang-Woon

 

Perdu au milieu de l'obscurité,

La lumière toute seule à quoi sert-elle?

 

Les amoureux, c'est pour s'aimer,

Les femmes pour adorer,

Les hommes pour travailler,

Les enfants pour le futur.

 

La lumière toute seule à quoi sert-elle?

 

Les oiseaux, c'est pour chanter,

Les arbres pour l'air pur,

Les fleurs pour la beauté,

Les feuilles pour lire.

 

La lumière toute seule à quoi sert-elle?

 

Les montagnes, c'est pour monter,

Les mers pour nager,

Les roches pour durer,

Les terres pour marcher.

 

La lumière toute seule à quoi sert-elle?

 

Le ciel, c'est pour le regarder de la terre,

La terre, c’est pour la regarder du ciel,

Les tournesols, c'est pour se tourner vers leur idole.

 

La lumière toute seule à quoi sert-elle? 

Il suffit de le demander

A moi qui ai de l'espoir.

 

 

 

 

Si j'étais magicienne

                                                            Sang-woon

                              Si j'étais magicienne

Je plongerais dans le songe

Que j’ai eu hier soir

Dans ce grand château au toit blanc

Je voudrais y habiter

Plus de cent ans

Je voudrais y vivre

Moi, la magicienne.

 

 

 

 

 

 

   Je voudrais te donner

                                         miseon

 

               Je voudrais te donner

un repos

après un combat

du firmament

 

Je voudrais te donner

Le son des gouttes qui dégouttent

des coeurs du monde

 

Je voudrais te donner

Les blancheurs de l'hiver

Les parfums du printemps

Les bleus de l'été

Les espérances de l'automne

 

                          Je voudrais te donner

                         Tout ce que je n'ai pas pu

                          pas su

                         Te donner

                         Notre vie

                             Notre éternité dans le bonheur

 

 

<L'onde>

                            Sun-ho Park

 

Tu vois une onde scintillante

et déjà

L'éclair est au fond de mes yeux

et de tes yeux

 

Tu vois une onde sombre

et déjà

Le sombre est aussi au fond de mes yeux

et de tes yeux

 

L'onde court avec des personnes

vers un endroit, on ne sait où

comme nos vies qui passent

 

L'onde court au fond de mes yeux

et de tes yeux, maintenant, aussi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Partager cet article
Repost0
26 novembre 2008 3 26 /11 /novembre /2008 10:28

 

 

Le 17 novembre 2008, nous avons inauguré notre première exposition. Presque 60 photographies de France accompagnées de textes ont ete exposees. Tous les étudiants et professeurs du département français ont participé à ce projet soutenu par l’Ambassade de France.  

 

Après les discours incontournables du responsable du département français et du chef des étudiants de celui-ci, les professeurs munis de gants blancs et de ciseaux ont coupé les bandes colorées et l’exposition a pu commencer.

 

 

   

 

 

 

Partager cet article
Repost0

Département Français

  • : Marcela
  • : Je suis professeur du français à l'Université de Cheongju en Corée du Sud. J'ai créé ce blog pour mes étudiants et mes collègues coréens du département de français.
  • Contact